כמה מילים לשעת ערב.
זו תקופה שבה עובדים עם מה שאפשר [ואפשר], ומתעקשים להמשיך לעבוד [כי אפשר]. זה חשוב, לטעמי – להתעקש על המשך עבודה [שמייצרת מרווח].
בכדי לעשות עבודה שיוצרת, זאת אומרת כדי לעבוד בתחום היצירה, עלינו להשתמש במשהו אשר קשור [לקשור] בפונקציה של הדיבור, גם אם מדובר באומנות פלסטית או כזו אשר אינה ווקלית ביסודה. יש קשירה באומנות, יש בה גם פעולות שפה.
בסמינר 19, אומר לאקאן אמירה יפה –
"ישנו איזה דבר-מה מובחן בין דיבור [speaking] ואמירה [saying}. מילה אשר מבססת עובדה היא עובדה של אמירה, אך דיבור מתפקד אפילו כאשר אינו מבסס איזו עובדה. כאשר הוא מצווה, כאשר הוא מתפלל, כאשר הוא מעליב, או כאשר הוא מבטא משאלה, אין הוא מבסס איזו עובדה."
ישנו קשר בין עבודה ואומנות [עבודת אומנות] - אפשר לקרוא ליצירת אומנות "עבודתו של", או לתוצר עבודה כדבר מה שיש בו מן ה"יצירתי". עבודה ואומנות, כאשר אלו קשורים זה בזה, אפשר לומר כי אנחנו עדים להתרחשות מיוחדת. יש בזה התעקשות על האנושיות, ובכך גם על הדבר אשר נכנה – אנושות [והאין האנושות יצירה?].
"ההנאה אשר האחר נותן לך – זהו עניין שגור – זה אפילו נקרא, באזור אצילי יותר, אומנות. כאן יש לשקול בתשומת-לב את הקיר"
הנאה ואומנות. אנחנו יודעים כי חייב להיות איזה שהוא קשר בין השניים – אחרת לא היינו עומדים ובוהים בקירות אשר עליהם תלויים ציורים [עם דמויות, בלי דמויות], אשר הם בעצמם ציורים. אחרת לא היינו רוצים להלביש את קירות בתינו ומבושיהם בבגדים יפים ונאים, בגדים אשר ירגישו לנו בית [לא כל ארבע קירות הן בית].
"איני מדבר על הדבר [the Thing], מאחר ואף אחד אינו יכול לדבר על זה. אני גורם לדבר עצמו לדבר. הדבר בנידון מצהיר – אני, [ה]אמת, מדבר[ת]."
לאקאן מניח בפי הדבר את ההצהרה – "אני, [ה]אמת, מדבר", אשר ראוי להבחין במשחקי המילים שהעברית עושה [והאנגלית מצמצמת עד מכחידה]. במקור –
“I, Truth, speak”
האמת, כישות, היא זה המדבר. אך בעברית, בהינתן הקושי לציין את האמת כשם [באנגלית יש אות רישית], הופכת "אמת" למשחק בין "האמת" ובין "אמת", כשם ש"מדבר" יכול להיות "מדברת" [זכר ונקבה אשר אינם תקפים באנגלית]. מעניין לבחון את הצרפתית... אולי עוד אעשה זאת...
אך העברית נותנת לנו מתנה, כך אני חושב –
"אני, [ה]אמת, מדבר[ת]."
יש כאן מגוון קריאות בעיבוי מסקרן: האמת מדברת, אני מדבר, אני מדבר באמת, ועוד. בכל אלו – הדבר אינו זה אשר עליו מדובר, גם אם הדבר מדבר.
כיצד קפצתי מאומנות אל הדבר? מעבודה אל הדבר? אולי זוהי קפיצה הפוכה – אולי מהדבר קפצתי אל עבודה, אולי מהדבר קפצתי אל אומנות. אולי, וזה חשוב אולי יותר ממשחקי המילים – בעבודת אומנות הדבר מדבר.
הציטוטים הינם תרגומים שלי מתוך סמינר 19 של לאקאן, בגרסה האנגלית.
----
התמונה מתוך:
An Allegory with Labour being rewarded by Abundance and Peace, witnessed by Minerva and Time by Pieter van Lint (1624)
במיוחד בזמנים כאלו, נראה לי חשוב להתעקש על עבודה יצירתית, ליצור מרווח של יצירה. נעזרתי קצת בסמינר 19 של לאקאן לשם כך.
הנגשת אתר האינטרנט שלנו לאוכלוסיות עם מוגבלויות הינה חשובה עבורנו, ולכן התקנו רכיב נגישות ייעודי באתר זה בכדי לאפשר לכלל האוכלוסיה לגלוש באתר.
למרות מאמצנו הרבים להנגיש את כלל האתר שלנו, יתכן ולחלק מהגולשים גלישה באתר זה לא תהיה אופטימלית. נשמח אם תצרו עימנו קשר במקרה זה.
רכיב נגישות מתקדם זה נבנה למערכת וורדפרס (Wordpress), על-ידי Webion - בניית אתרים.
ניתן להוריד רכיב נגישות זה בחינם באתרנו, ומומלץ להשתמש בו בתהליך בניית אתרים לעסקים.